Головна сторінка » Люди та життя » Як перейти на українську мову (досвід братів Капранових)

Як перейти на українську мову (досвід братів Капранових)

Як перейти на українську мову (досвід братів Капранових)

Ми перейшли на українську на початку дев'яностих, коли жили в Москві. Чому - це окрема тема, а зараз про технологію цього переходу, бо складність української мови у позірній для російськомовного простоті і схожості на російську, яка насправді приховує абсолютну відмінність у побудові речень та слововживанні.

Отже перше, що ми зробили - стали говорити українською з маленькими дітьми та тваринами. Бо тут мінімальний ризик помилитися, крім того діти не будуть виправляти, особливо якщо вони ще маленькі і ледь говорять. Звертаючись до кота чи собаки ти можеш вільно експериментувати зі словами, фразами і сам себе навчати.

Звісно, водночас ми перейшли на українську поміж собою, але оскільки мало хто з вас, шановні читачі, має брата-близнюка, цим досвідом ви скористатися не зможете :) :)

Втім, якщо у вашому оточенні знайдуться охочі разом із вами перейти на українську - об'єднуйтеся, удвох це зробити легше, ви будете крок за кроком удосконалюватися і навчати одне одного.

Читання українською - ключ до успіху. Ми в Москві полювали за усіма книжками українською мовою, практично незалежно від змісту, сучасний українець може обирати книжки собі до вподоби - слава Богу, вони є. Особливо рекомендуємо читати наш "Кобзар 2000" - за відгуками читачів, він є найкращим посібником для цієї справи.

Головна складність у вивченні української мови - це українці, які будуть вас виправляти у найдошкульніший спосіб, кепкувати і знущатися з помилок - ми це випробували на собі ще у 90-ті, і з того часу ситуація лише погіршилася. Є люди, які таким чином самостверджуються. Їх не змінити. Треба просто поставити собі Україну вище за цих людей і робити своє - не ображатися, не кидати справу, по можливості ігнорувати їхні дописи та зауваження - адже щоб скористатися з поради людини, яка намагається вас образити, треба бути йогом найвищої кваліфікації. Сьогодні ми вже досягли цього рівня - і можемо читати знущальні коментарі та знаходити там зерна істини, проте це зовсім інший випадок.

Ще одна складність - близькі люди, з якими ви раніше спілкувалися російською. Переходячи з ними на українську, ви де-факто зміните стосунки. Тому збільшуйте кількість української мови у своєму спілкуванні поступово - адже в один день складно змінити себе й оточення. Чим більше української від вас чутимуть люди навкруги, тим легше сприйматимуть українську від вас у особистому спілкуванні.

Наступне - пишіть українською. Зараз це простіше, бо є соцмережі. Починайте з коротких речень, і візьміть за правило завжди перевіряти свої пости - незалежно від емоційного стану, адже ваші помилки завжди будуть влучною мішенню для опонентів.

І головне у цьому процесі - поставити на перше місце себе. Це вам потрібно перейти на українську, це ваші стосунки з Україною, решта аргументів є другорядною.

На цьому, власне, все. Нам такий підхід допоміг досить швидко опанувати розмовну та письмову мову, яку ми не вивчали у школі. Значить і вам допоможе.
Ну а тим, хто боїться не впоратися самостійно брати Капранови рекомендують спеціальний підручник української для російськомовних. Придбати його можна за посиланням.

© знайдено в мережі    

Якщо у вас є цікава новина - повідомте її нам! Це анонімно і зовсім не боляче ;)
Тисни «Подобається» і отримуй свіжі новини на Facebook:
4-07-2016, 12:58
Переглядів: 318
Рейтинг:
  






Додайте коментар: