4 575| 17-10-2015, 20:29
20 цікавих ідіом з різних мов світу
Такі звичні для нашого вуха приказки та звороти в інших мовах мають свої цікаві аналоги, які для нас можуть бути досить дивними. Наприклад, коли іспанець хоче позбутися співрозмовника, він не каже: «Йди геть!», а говорить: «Купи собі ліс і заблукай там». Дізнайтеся про 20 цікавих ідіом з різних мов світу.
- Китайська мова: «你 坐在 井 - 看到 天空» - «Мати обмежений кругозір».
Буквально: «Сидиш в колодязі - бачиш небо». - Турецька мова: «At bulunur, meydan bulunmaz - meydan bulunur, at bulunmaz» - «Завжди чогось не вистачає».
Буквально: «Кінь є - місця немає, місце є - коня нема». - Іспанська мова: «¡Сómprate un bosque y ¡piérdete en él!» - «Забирайся геть!».
Буквально: «Купи собі ліс і заблукай в ньому». - Німецька мова: «Feierabend!» - «На сьогодні - все!».
Буквально: «Переддень свята». - Ісландська мова: «Leggja árar í bát» - «Припиняти».
Буквально: «Скласти весла». - Італійська мова: «In bocca al lupo!» - «Ні пуху ні пера!».
Буквально: «[Йдіть] в пащу вовка!». - Іспанська мова: «Hacerse sueco» - «Прикидатися глухим».
Буквально: «Прикидатися шведом». - Французька мова: «Voler de ses propres ailes» - «Вирости з пелюшок».
Буквально: «Літати на власних крилах». - Англійська мова: «To be all at sea» - «Бути збитим з пантелику».
Буквально: «Бути в море». - Португальська мова: «Cabeça de alho chocho» - «Дах поїхав».
Буквально: «Голова як гнилий часник». - Англійська мова: «As easy as falling off a log» - «Їжаку зрозуміло».
Буквально: «Легко, як з колоди впасти». - Сербська мова: «Пади киша уби миша» - «Дощ ллє як з відра».
Буквально: «Дощ іде, мишей вбиває». - Болгарська мова: «Кога се покачи свиня с жълти чехли на круша» - «Коли рак на горі свисне».
Буквально: «Коли свиня в жовтих шльопанцях на грушу залізе». - Німецька мова: «Bringt jemanden auf die Palme» - «Розлютити, довести до сказу».
Буквально: «Загнати на пальму». - Англійська мова: «The lights are on but nobody's home» - «Зірвало дах».
Буквально: «Світло горить, а вдома нікого немає». - Іврит: «אפילו לוזר הנצחי יהיה אושר» - аналог виразу «Буде і на нашій вулиці свято».
Буквально: «Навіть вічний невдаха матиме щастя». - У Бразилії кажуть: «Não a minha praia» - «Не моя тема».
Буквально: «Це не мій пляж». - Грецька мова: «Του Αγίου ποτέ ανήμερα» - аналог «Коли рак на горі свисне».
Буквально: «В день святого Нікого».
Монгольський варіант цього вислову - слово «завтра» (маргааш). Це пов'язано з тим, що у монголів є приказка: «У Монголії завтра не настане ніколи». А в Іспанії, якщо дівчина не хоче продовження знайомства, на запитання «Коли зустрінемося?» Вона теж відповідає: «Завтра» (mañana), - що також означає «ніколи».
Сподобалася стаття? Підтримай «Морс»!
ПриватБанк
UAH: 5168 7520 1787 2691
USD: 4731 1856 0525 1914
ПриватБанк
UAH: 5168 7520 1787 2691
USD: 4731 1856 0525 1914